Törvényeknek megfelelő hiteles fordítás
Nagyon sokféle dokumentum kerül fordításra és attól függően, hogy ezt milyen célra fogják majd felhasználni, szükséges lehet a hitelesítés is. A fordító irodánk minden esetben ezt megkérdezi az ügyféltől, vagy már előre szólunk, hogy a leadott rendelésnél ez legyen feltüntetve. Általában a hiteles fordítás, a különböző állami szervekhez benyújtott okiratoknál szükséges, azonban sok helyen nem kérik, hogy állami szintű hitelesítés történjen. Nem is olyan egyszerű egy laikus ember számára eligazodni a jogi ügyletek labirintusában.
Fordító irodánk azonnal tudja milyen hitelesítéssel kell ellátni egy okmányt, amint az ügyfél közli, hogy milyen célra szükséges a hiteles fordítás. Természetesen mindig felkészültnek kell lennünk, hogy az adott országban milyen jogszabályok vannak érvényben. Általában minden ország elfogadja, ha a hiteles fordítás hazánkban készül, mivel külföldön elég ritka a magyar nyelv és az adott nyelv fordítója. Előre minden szükséges és fontos tudnivalót egyeztetünk az ügyféllel és csak utána fogunk neki a fordítási munkának.